Quantcast
Channel: The Bespoke Dudes by Fabio Attanasio
Viewing all 261 articles
Browse latest View live

Brands we love: Zanellato

$
0
0


Last Thursday, after shooting my Baracuta raincoat, I have been given the pleasure to take part - at La Tenda Store in Milan - in the launch of FOUR, the new Zanellato concept store, entirely dedicated to the SPORTIVA LUXURY line. It's a new project exclusively dedicated to the man and the pursuit of luxury, quality and niche products. With SPORTIVA LUXURY, Zanellato merges the concept of wellness with design, matching luxury and uniqueness.


The brand features a high-end quality of the skins. "Pieno fiore leather" is worldwide famous and enhances the character of the bags, without undervaluing the tradition of quality.
Pelle Zanellato® is a further selection of the collection, starting from the very moment in which the skins arrive at the tannery in Arzignano (Vicenza): indeed only 10 exemplars out of 100 can become Pelle Zanellato®. 

An example of design and innovation is the So Soft® handle (pictured below) in poron, with exclusive anti-shock system, patented by Zanellato, super comfortable, absorbing and performing. The padding simplifies the transport and comes with a 100-year warranty.

The concept is creating a link between home and office, with exclusive interiors, enriched by precious objects for daily use, without leaving out design and quality of the skins. 

Thanks for reading,
Bespoke Hugs


Giovedì scorso, dopo lo shooting del raincoat Baracuta, ho avuto il piacere di partecipare, presso il negozio La Tenda in Via Pagano, all'inaugurazione del nuovo concept store FOUR, dedicato interamente al mondo SPORTIVA LUXURY di ZANELLATO. Si tratta di un nuovo progetto dedicato esclusivamente all’uomo e alla ricerca del lusso, della qualità e di prodotti di nicchia. Con SPORTIVA LUXURY, Zanellato combina il concetto di wellness al design, unendo lusso e unicità.

La qualità della pelle è uno dei segni distintivi del brand. La "pieno fiore" è famosa in tutto il mondo ed ha il pregio di amplificare la personalità delle borse, tenendo viva la tradizione della qualità. 
Pelle ZANELLATO® rappresenta un’ulteriore selezione della collezione, effettuata fin dal momento in cui le pelli arrivano in conceria ad Arzignano (Vicenza): infatti solo 10 esemplari su 100 possono diventare Pelle ZANELLATO®.

Un esempio di design ed innovazione è la maniglia So Soft® in poron, con esclusivo sistema antishock brevettato da Zanellato, super confortevole, ammortizzante e performante. L’imbottitura ne facilita il trasporto e è garantita 100 anni.

L'idea è proprio quella di creare un legame tra casa e ufficio con un arredo sofisticato, che si arricchisce di oggetti preziosi d’uso quotidiano, non tralasciando il design e la qualità dei pellami.

Grazie per l'attenzione,
Bespoke Hugs









Panchina, la palla pouf in pelle di toro talcato®, utile non solo come seduta ma anche per esercitarsi con gli addominali e per migliorare la postura. 

Panchina, Pouf-ball in bull skin, useful as a chair, to train the ABS and to enhance the posture 



Baeta, anti-stress ball 

With Franco, the owner




Postina bag with So Soft® handle





If you like what we are doing, please follow us on Facebook - Tumblr 







New in: E. Marinella Braces

$
0
0

New in: E. Marinella striped braces in bordeaux and dark green, with leather parts. Usable either with clips or with buttons (provided). Soon new outfits, stay tuned!

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs 


Nuovi arrivi: bretelle rigate di E. Marinella in bordeaux e verdone, con inserti in pelle. Utilizzabili sia con le clip in metallo che con i bottoni (forniti). Presto nuovi outfit, stay tuned!  

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs   




If you like what we are doing here, please follow us on Facebook - Tumblr 


Bespoke Tips: Shoe Shining

$
0
0

  

"Clothes don't make the man, but they can make the man look great."

Dear readers, it gives me great pleasure to announce you the launch of the "Bespoke Tips", a sort of column to share and talk about the tips or the "rules" (if there is any) of well-dressing, with all the menswear enthusiasts out there, in order to sharpen one's aestethic taste, through a mutual exchange of opinions. The idea is to create a virtual plaza in which readers will not discuss about prices, luxury in itself or high-end brands, but rather about details that make an outfit look elegant, exclusive and unconventional. 





"Il vestito sicuramente non fa il gentiluomo, ma lo aiuta ad essere più attraente."  

Cari lettori, è con grande piacere che vi annuncio la nascita dei “Bespoke Tips”, una sorta di rubrica settimanale nella quale potrò condividere con tutti gli appasionati di abbigliamento maschile, consigli e “regole” (se ce ne sono) del vestire bene, al fine di affinare il proprio senso estetico, attraverso uno scambio reciproco di opinioni. L’idea è creare una piazza virtuale nella quale non ci si confronterà sui prezzi, sul lusso a se stante o sulle griffe, ma sui dettagli che rendono un look elegante, esclusivo e non convenzionale.




THE SHOE CARE

Let's start off from the shoe shining. With the help of Mr. Niccolò Zaffarano, a reader of this blog as well as subject-matter expert, we are going to report, through these pictures, the process of shining a pair of black leather Church's Chetwynd.


Iniziamo dalla lucidatura delle scarpe. Con l'aiuto di Niccolò Zaffarano, lettore del blog nonché appassionato e aggiornato conoscitore in materia, cercheremo di documentare, attraverso delle foto, il processo di lucidatura di un paio di Church's Chetwynd in pelle nera. 


The tools


Shoebrushes - Beeswax - Lamb fur cloth

Spazzole - Cera d'api - Panno in pelo d'agnello







    The shoes








1) Wipe the dust off with a shoebrush (to be used only for this task) 

Rimuovere la polvere con una spazzola (da usare solo per quest'operazione) 




2) CREMAGE: with a small brush (pictured below), spread a small amount of nourishing cream of the same colour of the shoe. This step will make the shoes look matt 

 Cremage: Con uno spazzolino (foto in basso), spalmare un leggerissimo strato di crema nutriente del colore della scarpa. Questo passaggio renderà la scarpa opaca 







3) CIRAGE: wipe the cream away with fast and firm brushes. This step make the shoe more shiny  

Spazzolatura (Cirage): Rimuovere con veloci ed energiche spazzolate la crema dalla scarpa. Questo passaggio renderà la scarpa più lucida 






4) Gently polish the shoe with a lamb fur cloth (or synthetic) in order to remove any scratch due to the brushing

Passare delicatamente il panno in pelo di agnello (o sintetico) sulla scarpa per rimuovere eventuali segni delle precedenti spazzolate







5) Glaçage: you might wanna soak your first two fingers (wrapped up in a cotton cloth) in a solution of water and brandy (or generic alcohol) then get a bit of solid cream (we used one by Saphir) and polish the shoes with circular and centrifugal movements. Add some water drops until they're polished to the desired shine. (Time: about 30 minutes for a pair) 

Glaçage: con un panno arrotolato sulle dita, prendere una piccola quantità di acqua e Brandy (o alcool) e di crema solida per lucidatura. Passare il panno imbevuto sulla scarpa con movimenti circolari e centrifughi. Aggiungere qualche goccia d’acqua finchè la scarpa non è lucida quanto si desidera (tempo: circa 30 minuti per paio). 








6) The final touch: at last, you might wanna polish your shoes with a nylon fabric in order to achieve the full military mirror finish (if you like it)  

L'ultimo tocco: Per completare, lucidare con del tessuto di nylon (ad es. calza da donna) per ottenere l'effetto "specchio militare" (se di gradimento)



The result



Mr. Zaffarano





If you like what we are doing here, then you might consider following us on Facebook - Tumblr 







Say Hello to Autumn

$
0
0

Grey and dark green was the mood for this post with the new E. Marinella braces. Wool trousers from Suit Supply with a 4,5 cm cuff and bow-tie in a similar hue of grey.

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs


Grigio e verdone per questo post con le nuove bretelle E. Marinella. Pantaloni in lana di Suit Supply con risvolto 4,5 cm e papillon in una tonalità di grigio molto simile. 

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs 













  



L.B.M. 1911 Blazer // Bespoke Shirt from L'arte della camicia // 
Suit Supply Wool Pants // E. Marinella striped braces // 
Topman Bow-tie // Allen Edmonds long-wing Brogues // Rolex Submariner Watch



If you like what we are doing here, please consider following us on 





Ultimo

$
0
0

I finally received the Bow-tie tassel loafers, Parker model, in rust suede. Bow-tie Shoes is a Marid-based brand, inspired to the English elegance of the nineteenth century era, in which slippers were born as the footwear of the British nobility to move around their homes. Hence, these classy shoes easily break in since the first fit; moreover they tout a dapper slipper shape and a very low sole, making them different from some similar and more rigid models from other brands. You can find them here among "classic shoes". 

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs    



Ho finalmente ricevuto i mocassini Bow-tie, modello Parker in camoscio color "ruggine". Bow-tie Shoes é un brand madrileño che si ispira all'eleganza inglese del diciannovesimo secolo, periodo in cui i mocassini venivano indossati dalla nobiltà britannica per un uso esclusivamente domestico. 
Con una forma che ricorda molto, infatti, una pantofola, presentano una suola molto bassa, che li distingue da modelli simili di altri brand, e sono davvero comodi sin dalla prima calzata. Le potete trovare qui, tra le scarpe classiche.

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs   














If you like what we are doing here, please consider following us on 







Cargo & Double Breasted Jacket

$
0
0

Light Grey Wool Double-breasted Jacket, toned down by dark cargo pants, both by Suit Supply. Woven by Vitale Barberis Canonico, this jacket touts jetted pockets, peaked lapels and soft shoulders, which result in a particularly modern fit. I opted for a navy knitted tie from Steve & Co and bourdeaux pochette from E Marinella. 

Thanks for visiting, 
Bespoke Hugs      


Giacca doppio petto in lana color grigio chiaro, sdrammatizzata da pantaloni "cargo" scuri, entrambi di Suit Supply. Con un tessuto italiano di Vitale Barberis Canonico, questa giacca presenta bavero "a lancia" e spalle morbide e naturali, che conferiscono una vestibilità più attuale. Infine ho optato per una cravatta blu in maglina di Steve & Co e una pochette bordeaux di E. Marinella.    

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs












E. Marinella silk pochette // Suit Supply Cargo pants // Luigi Borrelli Gloves // Daniele Alessandrini Shoes  



If you like what we are doing here, please consider following us on 






Layering

$
0
0


Down parka and unmatched suit for today's post.
Tie and pocket square are from Suit Supply. 


Thanks for visiting,
Bespoke Hugs


Piumino e abito spezzato per l'outfit di oggi. Cravatta e pochette sono di Suit Supply.

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs
















Fay Down Parka // Tonello Blazer // Suit Supply Tie and Pocket Square // Boggi Shirt // Daniele Alessandrini Trousers // Allen Edmonds Brogues




If you like what we are doing here, please consider following us on 





Denim & Prince of Wales

$
0
0

Dark denim and Prince of Wales for today's outfit.  

Denim scuro e Principe di Galles per l'outfit di oggi. 




The brown blazer is by Massimo Dutti. In addition to the blue oxford button down shirt, I chose a burgundy knitted tie by Boggi and a grey cardigan by Paul Smith.  

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs

Il blazer marrone in lana è di Massimo Dutti. Oltre alla camicia con cotone oxford button down, ho scelto una cravatta bourdeaux in maglina di Boggi e un cardigan grigio di Paul Smith.

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs 











Capri Sunnies // Massimo Dutti Blazer // Paul Smith Cardigan // Ralph Lauren Shirt // Levi's 508 Jeans (tailored) // 59 Bond St. Double Monks


If you like what we are doing here, please consider following us on 





A Conversation with... Nicoletta Caraceni

$
0
0


Some weeks ago, I had the pleasure to meet Nicoletta Caraceni, Ferdinando's daughter and owner of F. Caraceni Sartoria, one the most renowned tailor shops in Italy. Nicoletta is a very kind and lovely person and accepted to have a chat with me. I enjoyed listening to her, especially to the stories of her childhood and her trips to Paris or Rome, along with her father, to meet classy gentlemen willing to wear a Caraceni suit, entirely hand-made. We met in her elegant lounge and I herein share with you what I had the chance to see and learn.  Click on "Read more" to see the whole interview.

Alcune settimane fa ho avuto il piacere di incontrare Nicoletta Caraceni, figlia di Ferdinando, nonché attuale proprietaria della Sartoria F. Caraceni, uno dei templi dell'abbigliamento classico da uomo, del vero "su misura" e del made in Italy. L'ho raggiunta nel suo laboratorio di Via San Marco a Milano ed ho passato diverse ore in sua compagnia, totalmente affascinato dai suoi racconti, nonchè dall'eleganza di un salotto in cui il tempo sembra essersi fermato a 50 anni fa, dove tutto è gelosamente e appositamente conservato "come allora", in omaggio alla tradizione e ad uno stile sartoriale immune dalle mode stagionali. Condivido qui con voi quel che ho avuto modo di vedere e imparare durante quest'incontro. Cliccate su "Read more" per leggere l'intera intervista.             


Who?
Nicoletta Caraceni, Ferdinando’s daughter. In the 80’s I joined the company, founded in 1967 by Augusto Caraceni, a relative also coming from Ortona a Mare, Abruzzo.

Chi? 
Nicoletta Caraceni, figlia di Ferdinando. Eredita l’azienda fondata nel 1967 da Augusto Caraceni, un parente. Originari di Ortona a Mare in Abruzzo.


How would you describe F. Caraceni’s style?
Our style is classic, but we also pay attention to customers’ tastes. We advise them in order to correct any possible body asymmetry; we don’t follow the seasonal fashion, yet “il costume” inevitably has some effect on customers’ requests. In the 80’s, people were asking for blazers with padded shoulders because everyone was wearing jackets that way; ten years before, nobody would have worn them. One of our British customers used to say: “British suits are stuffy, yours are sexy”. 
We produce a maximum of 300 suits per year and almost all our fabrics come from the United Kingdom; some are also by Zegna, because it’s a very innovative company. 
The clientele overall has changed a lot over the years: in the 70’s, a bespoke suit would only be ordered by the aristocrats, who knew well what quality was; today there are people with a lot of money, but little elegance, who just go to the tailor's for the “brand”. In our workshop, we have neither machinery nor computers. The furniture is still the original one, in order to highlight the deep respect for the Italian traditional craftsmanship. We also have a Livre d'or (pictured below) with comments of the personality who have been our customers 

Come descriverebbe il suo stile? 
Il nostro stile è classico, ma segue i gusti dei clienti, li orienta, li instrada, li aiuta per migliorare eventuali asimmetrie o difetti di postura. Caraceni non segue la moda, ma "il costume", negli anni, inevitabilmente ha un certo effetto sui gusti dei clienti: negli anni 70 era di moda la spalla insellata, negli anni '80 tutti portavano la spalla grande. Un nostro cliente inglese una volta mi disse: "Gi abiti inglesi sono stuffy, quelli di caraceni sono sexy". 
Tutt’oggi abbiamo una produzione di massimo 300 capi all'anno. I tessuti in maggioranza inglesi. Alcuni sono di Zegna perché è un'azienda molto innovativa. 
La clientela purtroppo è cambiata: prima era composta solo da veri signori, che conoscevano bene la qualità e il valore di un capofatto a mano; ora c’è tanta gente con molto denaro e poca signorilità, che viene qui solo per il "brand". Nel laboratorio non ci sono macchinari, gli arredi sono ancora quelli di un tempo, a testimonianza del nostro profondo rispetto per la tradizione sartoriale italiana. Abbiamo anche un Livre d’or con i ringraziamenti di grandi personalità, che sono state clienti dell’azienda. (in foto)



Yves Saint Laurent, thanking Caraceni for his job


What makes Caraceni suits so special?
A Caraceni suit is completely handmade and, before the making, three tests with the customer are needed to ensure a millimetric fitting. Our unique signature is the high collar, a proper fitting armhole and the lapel with a “belly” (pictured below), hand-cut by the tailor himself.
Here we pay particular attention to the fit, we respect proportions. Shoulder, sleeve and lapels must follow the shape of the body and don’t “flee” if you raise you arm (that's the so called "bus test")

Cosa rende un abito Caraceni così speciale? 
Un abito Caraceni è interamente fatto a mano e sono previste 3 prove con il cliente al fine di assicurare un vestibilità "al millimetro". La nostra firma è il collo alto, il giromanica calzante e il revere “con la pancia” (vd. foto sotto). Il tutto rigorosamente tagliato dalle mani esperte dei nostri sartiIl revere è rigorosamente non tirato a squadra, ma tagliato a mano dal sarto. Si presta grande attenzione al “fit”, al rispetto delle proporzioni. La spalla, la manica e il revere non devono “scappare”, cioè staccarsi dal collo durante i movimenti. La leggenda vuole che Ferdinando Caraceni facesse "la prova del tram" per capire se un abito fosse ben fatto o meno: in pratica, alzando il braccio come per afferrare la maniglia di un mezzo pubblico, il quarto anteriore e la spalla non dovevano staccarsi dal corpo.  



Hand-made stitching - note the charm of the uneveness
What’s your earliest memory related to menswear and style?
By far my father, Ferdinando. He believed that not only a suit should be well done, but also the customer has to wear it properly. In the summertime, he was usually wearing an ivory or cream double-breasted suit, a watch on the shirt cuff and some hand-made shoes. He used to say: “Elegance is forgetting what you are wearing”.

Qual è il suo primo ricordo legato allo "stile" e all'abbigliamento da uomo?
Di sicuro mio padre Ferdinando. Diceva che il cliente un bell’abito deve anche saperlo portare. D’estate indossava un doppiopetto avorio o beige, scarpe fatte a mano, orologio sul polsino. Era solito dire:"Eleganza è dimenticarsi ciò che si ha indosso".


A style tip?
It’s better one bespoke suit, rather than two ready-to-wear.

Un consiglio di stile? 
Meglio un abito dal sarto, che due confezionati.



Any eccentric request from a customer?
A Russian man ordered a suit on Monday and wanted it to be ready by Saturday, offering to pay three times more. We didn’t accept, because we couldn’t cut a perfect suit in five days.

Richieste stravaganti di clienti? 
Un cliente russo chiese un abito il lunedi e lo pretese pronto per il sabato, offrendo di pagare 3 volte in più. Non abbiamo accettato, perché non possiamo realizzare un abito perfetto in soli cinque giorni.  



Paper patterns - I cartamodelli


The fitting room


If you like what we are doing here, please consider following us on 

Brown & Grey

$
0
0

Today's mood: Brown & Grey

Il mood di oggi: Marrone & Grigio

Against these grey autumnal days in Milan, I opted for a chunky blue cardigan by Scout and red striped shirt by Brian & Barry to give a bit of colour to the outfit

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs


Contro le grigie giornate autunnali a Milano, ho scelto un cardigan blu "chunky" di Scout e camicia a righe rosse di Brian & Barry per dare un po' di colore all'outfit.

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs








Fay Overcoat // Scout Sweater // Brian & Barry Shirt // 
//Jey Coleman Trousers // Finamore Tassel loafers 


If you like what we are doing here, please consider following us on Facebook - Tumblr 





Details Recap

$
0
0
Yellow Laces

Overview of the details from the latest outfits. Click on "Read More" to see them all.

Overview dei dettagli degli ultimi outfit. Cliccate su "Read more" per vederli tutti. 
   
Hope you enjoy them!

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs


Spero siano di Vostro gradimento!

Grazie della visita, 
Bespoke Hugs


Boiled Wool

Scrambling

Formal Me

Grey Windowpane

L.B.M. Herringbone

Baracuta Overcoat

Say Hello to Autumn

Cargo & Double Breasted Jacket

Layering

Denim & Prince of Wales

Brown & Grey


If you like what we are doing here, please consider following us on Facebook - Tumblr 




Holland & Sherry Blazer

$
0
0

New Bespoke Holland & Sherry blazer, paired with Mauro Grifoni jeans and knitted tie by Steve&Co. Silk pocket square from AD56.

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs

Nuovo blazer su misura di Holland & Sherry abbinato ad un paio di jeans chiari di Mauro Grifoni e cravatta in maglina di Steve&Co. Pochette in seta di AD56. 

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs














Holland & Sherry Bespoke Blazer // Steve & CO Knit tie (similar) // 
// Tod's Belt (similar) //Mauro Grifoni Jeans // AD56 Pochette (similar)



If you like what we are doing here, please consider following us on Facebook - Tumblr 




A Conversation with... Federico Ceschi a Santa Croce

$
0
0


I schedule a meeting with the Count Federico Ceschi a Santa Croce and I meet him in his elegant atelier in Via Chiossetto, Milan. Books, classical music, fabrics, blazers, silk pocket squares and even historic fashion styling notes belonging to the Master Domenico Bombino, an excellent representative of the Apulian Sartorial School in the heart of Milan. To those concerned about the high prices he replies with the "Red Label", a more economic line, only aimed at young men who don't want to renounce a bespoke suit. Click on "read more" for the whole interview.   

Prendo appuntamento con il Conte Federico Ceschi a Santa Croce e lo incontro nel suo elegante atelier in Via Chiossetto, Milano. Libri, musica classica, tessuti, giacche, accessori, pochette in seta purissima orlate a mano e appunti di sartoria del Maestro Domenico Bombino, un eccellente rappresentante della scuola sartoriale pugliese nel cuore di Milano. A chi si preoccupa del prezzo risponde con la "Red Label", una linea più economica, dedicata solo ai giovani che non vogliono rinunciare al fascino del "su misura". Cliccate su "Read more" per leggere l'intera intervista.  





Who: Mr. Federico Ceschi a Santa Croce, former sales manager at Mila Schön and General Manager at Ballantyne Cachemire Italy, is currently the owner of N.H. Sartoria. The tailor behind the scenes is Mr. Domenico Bombino, from Apulia, south of Italy: in the 70’s he opened a workshop in Via Pontaccio, Milan and was the main competitor of Mr. Caraceni.
Mr. Bombino was the tailor of the artists living in Brera neighbourhood, whereas Mr. Caraceni was the tailor of the financial world. Those artists used to pay their suits with paintings, thus he can now boast a priceless collection of works of art by Dova or by artists of the same level. Ceschi and Bombino met when the last one joined Mila Schön and together they launched the first menswear collection of the Company. N.H. stands for “Nobil Homo” and was founded in 2003.

Chi: Federico Ceschi a Santa Croce, ex sales manager in Mila Schon e General Manager in Ballantyne Cachemire Italia, è attualmente il proprietario di N.H. Sartoria. Domenico Bombino, pugliese, è il sarto dietro le quinte: negli anni '70 aveva aperto una sartoria in Via Pontaccio a Milano ed era il principale concorrente di Caraceni. Bombino era il sarto degli artisti di Brera, mentre Caraceni aveva una clientela proveniente in prevalenza dal mondo finanziario. La storia narra che quegli artisti pagavano i loro abiti con quadri, motivo per il quale il sarto di origini pugliesi può oggi vantare un'inestimabile collezione di opere d'arte del Dova o artisti del medesimo calibro.  I due si sono conosciuti quando il Bombino è entrato in Mila Schön e insieme hanno lanciato la prima Collezione Uomo della compagnia. N.H. sta per "Nobil Homo" ed è stata fondata nel 2003.       





What makes your suits so special? We only use Italian fabrics (Vitale Barberis Canonico among others) and I personally select them for every season. The blazer is always unlined, even for the winter. “A jacket has got to be more charming inside than outside”. We also have a “Red Label” for young men who don’t want to renounce their fathers’ elegance: in this case, only one test, instead of three, is needed to take the measurements. At the beginning of every season, we send to our customers’ home the “Dress Code”, a depliant with new fabrics, specifying features, ideal circumstances to wear them and tips on how to match them. This is the only advertisement we do. We also offer unique “without-fold ties” in cachemire or supercachemire, also on request (pictured below).

Cosa rende i vostri abiti così speciali? Utilizziamo solo tessuti italiani (Vitale Barberis Canonico tra gli altri) ed li selezioniamo personalmente per ogni stagione. Il blazer è sempre sfoderato, anche d'inverno, perché una giacca deve essere più affascinante dentro che fuori. Abbiamo anche una "Red Label", per i giovani che non vogliono rinunciare all'eleganza dei loro padri: in questo caso, è prevista una sola prova, invece delle canoniche tre. 
All'inizio di ogni stagione, inviamo a casa dei nostri clienti un "Dress Code", un depliant con i campioni dei nuovi tessuti, specificando le loro caratteristiche, le occasioni più indicate per indossarli e consigli su come abbinarli. Questa è l'unica "pubblicità" che facciamo. Offriamo inoltre delle esclusive "cravatte senza pieghe", in cachemire o supercachemire, anche su richiesta (vd. foto sotto) 

 


How would you describe your style? Our style is classic “with a twist”. We do a lot of research both on new and old fabrics.

Come descriverebbe il suo stile? Il nostro stile è classico "con un twist". Facciamo molta ricerca su tessuti sia vecchi che nuovi. 



A source of inspiration: a source of inspiration is my Austro-Hungarian father, whom I inherited my passion for menswear from. My uncle was very classy and used to say: “Real elegance is not visible, but you know it is there”. He once bought for me a pair of golden collar stays, to be inserted into specially made pockets on the underside of the shirt collar: nobody would have seen them, except me. That was a lesson of elegance that I will not forget: don’t show off.

Una fonte d'ispirazione: una fonte d'ispirazione è di sicuro mio padre, di origini austro-ungariche, dal quale ho ereditato la mia passione per l'abbigliamento da uomo. Anche mio zio era molto elegante e ricordo una sua frase: "La vera eleganza non si vede, ma si sa che c'è". Una volta mi regalò un paio di bacchette da camicia in oro, da inserire in un'apposita tasca nella parte inferiore del colletto: nessuno le avrebbe viste, eccetto me. Quella fu una lezione di eleganza che difficilmente dimenticherò: non ostentare.  



A style tip: be consistent with your personality. Don’t follow seasonal fashion. Customize your clothes, so that they fit you properly.

Un consiglio di stile: essere coerenti con la propria personalità; non seguire le mode stagionali; personalizzare i propri vestiti per ottenere una vestibilità appropriata.


Conte Federico Ceschi a Santacroce

  
An eccentric request from a customer: a groom-to-be ordered for his marriage ceremony a black suit with orange edges, in the same color and fabric used for his lady’s dress.

Una richiesta eccentrica di un cliente: un signore mi ha ordinato per il suo matrimonio una giacca nera con bordi arancioni, nello stesso tessuto e colore dell'abito della sua futura sposa. 

The Midnight Blue Smoking



N.H. Sartoria
Via Chiossetto, 2 
20124 - Milano
Tel.: +39 02 780 531



If you like what we are doing here, please consider following us on 




Ph: Enrico Magri (pictures 1, 2, 7); Fabio Attanasio

the Bespoke Life | B Next

$
0
0


A bar, a meeting point, “a home away from home”. It’s quite hard to define B Next, most of all because of its uniqueness: neither it’s a restaurant, nor a classic bar. It comes from the idea of Gabriele, a 28 year old guy from Sardinia, with a Bocconi master’s degree in finance and the right entrepreneurial spirit, which he fortunately let out in Porta venezia, Milan. [...]


Un bar, un punto di ritrovo tra amici, “una casa lontano da casa”.
B Next sfugge alle canoniche definizioni in ambito culinario: non è un ristorante, non è il classico bar.
Nasce dall’idea di Gabriele, giovane sardo di 28 anni, con tanto di master in Bocconi ed il giusto spirito imprenditoriale, che per fortuna ha trovato sfogo in Porta Venezia. [...]



Soft lighting, jazz or blues music and tasteful furnishings. Hanging on the wall, a colletion of “pattadas”, the typical knives of the Sardianian farmers, also used to pick the food, thanks to their sharp tips. Tables are made up of five different kinds of wood and the matching of the white parquet and natural-leather colour gives the final touch. 

Luci soffuse, jazz o blues nello stereo e arredamento di buon gusto: appeso ad un muro c’è una raccolta di “pattadas”, i coltelli tipici dei contadini sardi; i tavoli sono stati fatti con cinque tipi di legni diversi e il resto lo fa l’abbinamento di acero sbiancato e cuoio naturale. 







Nonetheless, here the real characters are the products. Boards of cold meat in various dimensions; The “mustela”, a sort of bresaola coming from the mountains; spicy or truffle-flavoured pecorino, served on hot bread; freshly made Carasau and Guttiau bread.
Cannonau and Vermentino wines are a must-try for all the passers-by. 


I veri protagonisti, però, sono i prodotti offerti: i taglieri di salumi sardi in varie dimesioni; la “mustela”, che è una sorta di bresaola fatta in montagna, nella zona di Desulo e Tonara, trattata per quindici giorni e massaggiata con spezie; il pecorino, nella variante piccante e al tartufo, servito su bruschette, il pane Carasau e il Guttiau fatto al momento. Immancabilli i vini Cannonau e Vermentino delle migliori cantine, che si possono gustare anche al calice. 





The products, thus, smell of tradition, of small family businesses; “insular”, someone might say; “genuine” we reply, after having paid a visit here. At B Next, they don’t wanna be like all the others “aperitivo” in Milan: even “I sospiri”, little almond-based bon bon, are not all in the same size, because hand-made by a Sardinian lady in her house. 


I prodotti, insomma, sono quelli autentici, che odorano di tradizione, di realtà aziendali a conduzione familiare; “insulari”, qualcuno direbbe con allusioni spregiative; “genuini”, rispondiamo noi che ci siamo stati. Sì perché in questo posto hanno saputo dir di no ai catering commerciali che rendono gli aperitivi di Milano tutti uguali, e perfino “i sospiri”, piccoli bon-bon a base di mandorle, serviti come dessert, sono tutti in forme diverse, perché fatti dalle mani di una signora sarda in casa propria.







The owners





     B Next 
     Via Tadino, 4
     20124 - Milano


If you like what we are doing here, please consider following us on







Herringbone & Tassels

$
0
0


Here you have some shots with my new bow-tie tassel loafers, in rust suede, paired with beige and blue hues. The herringbone tie is by Suit Supply, whereas the pocket square is made of the silk of a vintage tie, found in a flea market. I also wore my new blue leather Hip Hop watch (Click on read more to see the pics). 

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs


Alcune foto con le mie nuove bow-tie color ruggine, abbinate con beige e blu. La cravatta con fantasia a spina di pesce è di Suit Supply, mentre la pochette è stata ricavata dalla seta di una cravatta trovata in un mercatino dell'usato. Ho anche indossato il mio nuovo orologio Hip Hop in pelle blu (cliccate su Read more per vedere le foto)

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs



















Scout Overcoat (buy similar here) // Camiceria Olga Shirt // Suit Supply Tie (similar) // Vintage pochette // L.B.M. 1911 DB Jacket (similar) // Luigi Borrelli Belt (similar) //  Bow-tie Tassel Loafers // Hip Hop Watch



If you like what we are doing here, please consider following us on 

A Conversation with... Alberto Scaccioni

$
0
0
  

Who: Alberto Scaccioni, born in 1964, CEO of Ente Moda Italia srl

Chi: Alberto Scaccioni, classe 1964, CEO di Ente Moda Italia srl 






How Would you describe you own style? My style reflects the goal to express myself and my multi-identities. I start from classic but I always need to add some “twist”, so as to dress my own way, regardless of what fashion magazines say. I don’t like to be stuck in one category: classic, fashion, rugged, ivy, or what else… I respect the truly “hardcore” guys, but I prefer to grab something from all of these worlds and to create my own mix. 

Come descriverebbe il suo stile? Il mio stile rispecchia l'obiettivo di esprimere me stesso e le mie multi-identità. Inizio dal classico, ma ho sempre bisogno di aggiungere un "twist", in modo da vestire a modo mio, indipendentemente dai diktat dei grandi fashion magazine. Non mi piace essere bloccato in una sola categoria: classico, fashion, rugged, ivy, ecc... Rispetto gli "irriducibili", ma preferisco prendere qualcosa da ognuno di questi mondi e creare il mio mix personale. 


What is your earliest memory related to menswear and style? My grandfather with a lobby hat, tie and a vest…very stilish! 


Qual é il Suo primo ricordo relativo allo stile e all'abbigliamento da uomo? Mio nonno con un cappello lobby, cravatta e gilet...un grande stile! 


What inspires you / How do you find inspiration? I get great inspiration from men on the street, looking at people around me, in the several cities that I visit through the world, but also from old movies, blogs and magazines. 

Cosa la ispira / Come trova ispirazione? Traggo grande ispirazione da uomini che incrocio per strada, guardando le persone che mi circondano nelle varie città che visito in giro per il mondo, ma anche da vecchi film, blog e riviste. 


If you had to name one person that influenced on your style, who would that be? Two of the most stylish guys ever in the last century are for sure Fred Astaire and the Duke of Windsor. Absolutely unreachable, both of them! 
In Italy we’ve had very good masters of style and if I had to say two names right now I’d say Gianni Agnelli and the Prince Antonio De Curtis, aka Totò, but also Luchino Visconti and Vittorio De Sica, the two world famous directors, are still a very good benchmark for all of us. 
Today it is more difficult to find “role models” as everything is so mixed, but there are some people that I look at always with great respect and curiosity: Nick Wooster and Yasuto Kamoshita, just to name a few. 
About the styling mentor, I’ve had the great luck of working together for some years with Alfredo Canessa, MALO’s founder and former Ballantyne’s owner, a true gentleman and the ultimate in term of Italian classic elegance: the best school I could attend! 

Se dovesse indicare il nome di una persona che ha influenzato il Suo stile, chi sarebbe? Due delle persone più eleganti in assoluto dell'ultimo secolo sono sicuramente Fred Astaire e il Duca di Windsor. Assolutamente irraggiungibili entrambi! In Italia abbiamo avuto ottimi maestri di stile e se dovessi dire due nomi adesso, direi Gianni Agnelli e il Principe Antonio de Curtis, in arte Totò, ma anche Luchino Visconti e Vittorio De Sica, i due celebri registi rappresentano un perfetto punto di riferimento per tutti noi. 
Oggi è più difficile trovare dei "modelli" dal momento che tutto è tremendamente mescolato, ciò nonostante ci sono alcune persone alle quali guardo sempre con grande rispetto e curiosità: Nick Wooster e Yasuto Kamoshita, per nominarne alcuni. 
Per quanto riguarda il mio mentore di stile, ho avuto la grande fortuna di lavorare, per alcuni anni, insieme ad Alfredo Canessa, fondatore di Malo ed ex titolare di Ballantyne, un vero gentiluomo, il meglio in termini di eleganza classica italiana: la miglior scuola che potessi frequentare! 


Your "one and the most important advice" for men who want to be well-dressed? To be confident with oneself, to go simple, as a general rule, but also to experiment! And another fundamental thing: buy less but always buy the best products you can afford, they’ll last a lifetime and will clearly define your style.


Che consiglio darebbe ad un uomo che desidera vestirsi bene? Essere sicuro di se stesso, optare per la semplicità come regola generale, ma anche sperimentare! Altra cosa fondamentale: comprare meno, ma comprare sempre i migliori prodotti che ci si può permettere. Essi durano per tutta la vita e definiscono chiaramente il proprio stile. 


Photo Credits: Tumblr

Tartan Tie

$
0
0

Sage green cargo pants and light brown blazer, paired with dark green tartan tie. The inspiration behind this outfit: Nish de Gruiter, Market Maker for Suitsupply (last pic, man on the right)

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs

Cargo in verde salvia e blazer in marrone chiaro, abbinati a cravatta tartan sui toni del verdone. L'ispirazione per quest'outfit: Nish de Gruiter, Market Maker per Suitsupply (ultima foto, uomo sulla destra)

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs












Massimo Dutti blazer (buy similar here) // Camiceria Olga Shirt // 
// Vintage tartan tie (buy here) // Suitsupply cargo pants (buy similar here)// Luigi Borrelli belt (buy similar here) // AD56 pochette (buy similar here) // 
// Timberland boat shoes (buy here) // 



If you like what we are doing here, please consider following us on 

A conversation with... Gianluca Bocache

$
0
0


Who: Gian Luca Bocache, 40, bespoke shoemaker in Rome

Chi: Gian Luca Bocache, anni 40, produttore di scarpe su misura a Roma


How would you describe your own style? Men's style consists of several elements, one of which is the outfit. My bespoke suits, shirts and shoes represent, along with my perfume, a style made of details and pleasant sensations: sober, yet never conventional.

Come descriverebbe il suo stile? Lo stile di un uomo si compone di tanti elementi, tra cui, ciò che indossa. I miei abiti, le mie camicie e le mie scarpe su misura rappresentano, insieme al mio profumo, uno stile fatto di dettagli e piacevoli sensazioni: sobrio e mai convenzionale.


What is your earliest memory related to menswear and style? Style is already visible in a little boy’s choices. When I was 10, I started to be passionate about bespoke menswear, wearing my first hand-sewn shirts. Soon after, I approched the hand-crafted shoes industry with such an interest, that today it became my job, my pride.

Qual è il suo primo ricordo legato all'abbigliamento da uomo e allo stile? Lo stile si evidenzia, già nelle scelte di un bambino. All’età di dieci anni ho cominciato ad appassionarmi all’abbigliamento su misura, indossando le prime camicie fatte a mano e, subito dopo, mi sono avvicinato al mondo delle scarpe artigianali, con tanto interesse che oggi è diventato il mio lavoro, il mio orgoglio.


If you had to name one person who influenced your style, who would that be? My only source of inspiration is the allure of personalities who wrote the history of elegance, such as Fred Astaire, Giovanni Agnelli and Valentino Garavani.

Se dovesse indicare una persona che ha influenzato il suo stile, chi sarebbe? La mia unica fonte d’ispirazione è l’allure di personaggi che hanno fatto la storia dell’eleganza, quali Fred Astair, Giovanni Agnelli e Valentino Garavani.

G. Bocache with Luca Rubinacci

Your advice for men who want to be well-dressed? To a man wishing to dress well, I would recommend going for bespoke garments, in order to wear something with a fit that follows the body shape and unique as for the details and the fabrics: in this way he can feel comfortable, delivering a positive image of himself, which - I believe - is the most beautiful thing to see in a man.

Che consiglio darebbe ad un uomo che desidera vestirsi bene? Ad un uomo che desidera vestirsi bene, consiglierei, anzitutto, di scegliere capi fatti su misura, al fine di indossare qualcosa che abbia una vestibilità perfetta per la propria conformazione e unica per dettagli e materiali: in questo modo potrà sentirsi a proprio agio e trasmettere quell’immagine positiva di se che, credo, sia la cosa più bella da vedere in un uomo.



Thanks for reading,
Bespoke Hugs



If you like what we are doing here, please consider following us on 

Palazzo Luraschi

$
0
0

Shooting at Palazzo Luraschi, historical Milanese building, at the corner between Piazza Oberdan and Corso Buenos Aires, Milan. 


Foto scattate presso Palazzo Luraschi, storico edificio milanese, all'angolo tra Piazza Oberdan e Corso Buenos Aires, Milano. 

Dating back to 1881, it rises in an area once occupied by a lazaret of the Manzonian period and touts the second most beautiful gateway of Milan. The inspiration behind this outfit: chunky wool turtle neck and L.B.M. blazer. In the breast pocket, a folded vintage silk tie as a pocket square. 

Thanks for visiting,
Bespoke Hugs


Risalente al 1881, sorge nell'area un tempo occupata da un grande lazzaretto di epoca manzoniana e vanta il secondo portone d'ingresso più bello di Milano. Ispirazione dietro questo outfit: pullover in lana pesante a collo alto e blazer. Nel taschino della giacca, a mo' di pochette, una cravatta vintage in seta leggera.

Grazie per la visita,
Bespoke Hugs










L.B.M. 1911 Blazer (similar) // Zanone Sweater (similar) // 
Levi's 501 (buy here) // Clarcks dark brown penny loafers (similar)




If you like what we are doing here, please consider following us on 


A conversation with... Gianni Dal Cortivo

$
0
0

Who: Gianni (Giovanni) Dal Cortivo - Verona, 1963 - Owner at Tailor’s & Ties and three other shops: Tailor’s Details (shoes and accessories), Tailor’s & Cachemire (bespoke tailor shop) and Ladies (women’s boutique).

Chi: Gianni (Giovanni) Dal Cortivo - Verona, 1963 - titolare della Tailor's & Ties e di altri tre negozi: Tailor's Details (scarpe e accessori) Tailor's & Cashmere (sartoria su misura) e il negozio donna Ladies.





How would you describe your own style? A resteless research on quality and an evolution of the classic, paying particular attention to details. I think that style and elegance pertain to one’s spirit…it’s a soul expression. 


Come descriverebbe il suo stile? Il mio stile lo descrivo semplicemente come una continua ricerca della qualità e un'evoluzione del classico, con particolare cura dei dettagli. Penso che lo stile e l'eleganza siano qualcosa che appartenga alla propria interiorità, come un'espressione dell'anima.




What is your earliest memory related to menswear and style? As for menswear, my first memory is my grandfather, a neapolitan tailor. I remember his art, his tailor’s shop. I can still see him in his pinstripe suit, cutting fine fabrics with big scissors. Yes, he definitely passed on his enthusiasm to me. 

Qual è il suo primo ricordo legato all'abbigliamento da uomo e allo stile? Il mio primo ricordo per quanto riguarda lo stile è di mio nonno materno, che era un sarto napoletano. Ho un ricordo molto bello e nitido della sua arte e della sua sartoria, ricordo lui elegantissimo, con abito doppio petto gessato mentre tagliava con grandi forbicioni tessuti pregiati. Sì, penso che mi abbia trasmesso qualcosa di unico!



What inspires you / How do you find inspiration? I get inspiration from everything: an old movie, an art exhibition, people I cross paths with. You only have to able to catch it. 

Cosa la ispira / Come trova ispirazione? Per quanto riguarda l'ispirazione, mi viene da tutto: da un vecchio film, da una mostra di pittura, dalla gente che vedo in giro per il mondo!Tutto è ispirazione, basta saper cogliere!


If you had to name a person who influenced on your style, who would that be? Everybody and nobody in particular. It’s an ensamble of factors. It all depends on your attitude. 

Se dovesse indicare il nome di una persona che ha influenzato il Suo stile, chi sarebbe? Chi ha influenzato il mio stile... direi tutti tutto e nessuno... un insieme di cose, ma credo che tutto dipenda da quello che si ha dentro. 





Your style tip for a man who wants to be well-dressed? Don’t follow seasonal fashion. Find your own style and look for real quality. Fashion changes, style remains. 

Che consiglio posso dare ad un uomo che vuol vestire bene? Semplice, non seguire le mode; avere uno stile e cercare la qualità vera! "Le mode passano... lo stile rimane per sempre!".









If you like what we are doing here, please consider following us on 








Ph Credits: DG6Group, Manolo, Tumblr
Viewing all 261 articles
Browse latest View live